尝闻世间有白话文,浅显易懂,近人情而通世故。然吾辈生于斯世,亦当学古圣贤之文,以承先哲之风。是故,欲将白话化为文言,使雅俗共赏,古今同契。
夫白话者,如溪流潺潺,清澈见底;文言则若高山巍峨,气象万千。白话便于口语,而文言则长于篇章。二者虽异,实可相辅。今试以白话转文言,冀其辞达意畅,韵致悠长。
譬如白话云:“今日天气晴朗,我与友人漫步于林荫道上。”此句若改作文言,则曰:“今朝天朗气清,余与友人徜徉于绿阴小径。”如此转换,既不失原意,又添几分古韵。
再如白话谓:“读书破万卷,下笔如有神。”此乃千古名句,已成文言,无需多改。然若换一种表达,则可为:“博览群书,胸藏万卷,落笔之际,神来之助。”虽稍异其词,然旨趣一也。
由此观之,白话转文言,并非难事。但求心存敬意,意在传承,不拘泥于形式,而重在精神。愿后学者皆能习古文之精妙,传今世之智慧,使中华传统文化薪火相传,永续不绝。
是以,白话文转文言文,非仅为技艺之修炼,更是心灵之陶冶。愿吾辈共勉之!